THEATERSTÜCKE / Theatre Plays

Lovers and Other Strangers (1968)

Urich gab sein Bühnendebüt, als er die Rolle von Lovers and Other Strangers (eine "community theater production") auf seine Weise darbrachte. Er spielte die folgenden 18 Monate am "Chicago's Ivanhoe Theater" und dem "Arlington Park" und "Pheasant Run Theaters", wo er die Aufmerksamkeit eines Talentagenten erregte und dann nach Los Angeles ging, um dort eine professionelle Karriere zu starten.

 

Inhalt:

Ein Abend mit vier unbestimmten komödiantischen Einaktern. Der erste befasst sich mit dem Blei-bis zu einer Verführung, der zweite mit dem Streit eines Ehepaares, der dritte mit einem Bräutigam, der kalte Füße in der Nacht vor seiner Hochzeit bekommt und der vierten mit einem Vater und Mutter, die darum kämpfen, ihrem Sohn eine glückliche Ehe vorzugaukeln..

 

Urich made his stage debut when he, the role of Lovers and Other Strangers (a "community theater production") offered up in his own way. He played the next 18 months at the "Chicago's Ivanhoe Theatre" and "Arlington Park" and "Pheasant Run Theater," where he attracted the attention of talent agents and then went to Los Angeles in order to start a professional career.

 

content

An evening of four untitled comedic one-acts. The first deals with the lead-up to a seduction, the second with a married couple's quarrel, the third with a groom getting cold feet the night before his wedding and the fourth with a father and mother struggling to help their son be confident about his marriage

 

Hier noch das Programmheft des Stückes. Leider kein Bild von Robert Urich dabei oder eine Erwähnung seines Namens. Aber er spielte darin ja auch nur eine kleine Rolle.

(Quelle: http://www.playbillvault.com)


Here are the program notes of the piece. Sorry, no image of Robert Urich this or a mention of his name. But he played it also only a very small role.

(Source: http://www.playbillvault.com)

Everybody's Girl (1971)

Robert Urich spielte im Jahr 1971 in Chicago in einem Theaterstück namens "Everybody's Girl" mit. In dem Stück ging es um eine alleinerziehende Mutter die ihre 5 erwachsenen Söhne bei sich zu Hause hat.


In die Rolle der Mutter schlüpfte die bekannte US Komikerin "Rose Marie" die viele aus der Dick Van Dyke-Show kennen dürften. Robert Urich spielte einen der älteren Söhne. David Hasselhoff portraitierte einen weiteren Sohn. Außerdem waren noch dabei: Harmon Dreamer, Steven Sixta und Robert Behling.

 

Das Pheasant Run Playhouse steht heute noch an gleicher Stelle, hat sich aber in der Zwischenzeit in "Arcada Theater" umbenannt.

Einen Beweis dass es wirklich unser Bob war der dort mitgespielt hat, findet man auf David Hasselhoff's Autobiografie. Auch zu Rose Marie hatte er etwas geschrieben, wie man hier sehen kann:

Auf einer älteren Ausgabe der Chicago Tribune habe ich außerdem noch ein Bild von allen 6 Schauspielern aus dem Stück, sowie einen Artikel entdecken können:

 

David Hasselhoff über das Stück / David Hasselhoff about this play:I had been away from my family for six months and was greatly relieved to be back in Chicago. While I was applying to other colleges, I performed in Dinner Theater at the Pheasant Run Playhouse at St. Charles with Robert Urich (Spenser: For Hire) and Rose Marie from The Dick Van Dyke Show (my all-time favorite TV show). Rose Marie (her real name was Sally Rogers) had worked with all the greats from Jackie Gleason to Milton Berle to Red Skelton. I learned a lot from her professionalism. She always wanted the audience to feel that they had got their money's worth. If she felt the performance hadn't been up to par, she would stay behind and do half an hour's stand-up comedy. I'll never forget her - what a dame. (Quelle / spurce Seite / Page 31 aus der / from the Hasselhoff-Biografie "Don't Hassel the Hoff"

 

Robert Urich played in Chicago in 1971 in a play called "Everybody's Girl". The play was about a single mother who had her 5 grown sons at home.

In the role of the mother slipped the well-known US comedian "Rose Marie" the many from the Dick Van Dyke show. Robert Urich played one of the older sons. David Hasselhoff portrayed another son. In addition, there were still: Harmon Dreamer, Steven Sixta and Robert Behling.

The Pheasant Run Playhouse is still in the same place, but has since renamed itself in "Arcada Theater".

A proof that it really was our Bob was there, you can find on David Hasselhoff's Autobiografie. He had also written something to Rose Marie, as can be seen here:

In an earlier edition of the Chicago Tribune I have also been able to discover a picture of all 6 actors from the play, as well as an article:

The Rainmaker (1972)

In dem Stück "The Rainmaker" hatte Robert Urich im Juni 1972 nur eine kleine Rolle. Dieses Theaterstück verdankte er Top-Star Burt Reynolds, der Urich erst kurz vorher "entdeckt" hatte. In "The Rainmaker" spielt Bob den jüngeren Bruder von Burt Reynolds, der Bill Starbuck spielte. Dieses Theaterstück von N. Richard Nash wurde auch bereits 1956 ins Kino gebracht. Darin spielten Burt Lancaster und Katherine Hepburn die Hauptrollen.

Urich appeared in Chicago production of "The Rainmaker", as well as numerous plays at Ivanhoe Theatre (Chicago) and Arlington Park Theatre (Illinois)

Cast list from page 4 of the playbill for "The Rainmaker." In June, 1972 The Kenley Players Theater hosted "The Rainmaker" by N. Richard Nash at their theater in Warren, OH. It starred Burt Reynolds, Lois Nettleton and James Hampton. The playbill has six pages. There are a few bent corners, but it is in good condition otherwise

 

Bild: Gruppenbild aus dem Theaterstück - leider ohne Bob, der ja auch nur eine kleine Rolle in dem Stück spielte. Unten seht ihr das Theaterheft zu diesen Stück (1972)


Picture: Group picture from the play - unfortunately without Bob, who also played a small role in the play. and the playbill  brochure from the play (1972)

Bus Stop (1978)

Bus Stop ist das gleichnamige Theaterstück von dem Marilyn-Monroe-Erfolgsfilm von 1956. Geschrieben wurde das Stück von William Inge im Jahr 1955. Leider habe ich über das Stück bisher sehr wenig herausfinden können.

 

Hintergrund-Infos zu dem Monroe-Film:

Joshua Logans Verfilmung ist eine Adaption des gleichnamigen Bühnenstücks von William Inge aus dem Jahre 1955, das dadurch berühmt wurde. Für den Film wurde die Handlung im Restaurant verändert und stark verkürzt. So wurde die Figur des Sheriffs Will mit der des Busfahrers Carl zusammengelegt, die Figur des Dr. Lyman wurde ganz weggelassen. Im Gegenzug wird die Vorgeschichte, insbesondere das Rodeo in Phoenix, im Film sehr ausführlich dargestellt. Das neuzeitliche Westerndrama hatte zuvor Erfolge am Broadway gefeiert. Für den Film wurde der Regisseur Joshua Logan engagiert, von dem auch Monroe überzeugt war. Eigens für die Rolle der Cherie, die vom Land stammt, eignete Monroe sich einen texanischen Akzent an. Um Cherie, die nur nachts arbeitet und wenig Tageslicht abbekommt, überzeugend darzustellen, wurde ein bleiches Makeup für sie entworfen Eine weitere Fassung für das amerikanische Fernsehen entstand 1982 unter der Regie von Peter H. Hunt.

 

Bus Stop is the eponymous play by the Marilyn Monroe-hit movie of 1956. The play by William Inge in 1955. It was written Unfortunately I have to find out very little about the piece.


Background information about the Monroe film:

Joshua Logan's film is an adaptation of the stage play by William Inge in 1955, which thereby became famous. For the film, the plot was changed in the restaurant and greatly shortened. So the character of Sheriff Will was merged with the bus driver Carl, the figure of Dr. Lyman was omitted altogether. In return, the history, in particular the rodeo in Phoenix, shown in great detail in the film. The modern Western drama had previously celebrated successes on Broadway. For the film, the director Joshua Logan was hired by the Monroe also was convinced. Especially for the role of Cherie, who comes from the land, Monroe lent itself to a Texas accent. To Cherie which only works at night and little daylight abbekommt, convincingly, a pale makeup was designed for them Another version for American television was created in 1982 under the direction of Peter H. Hunt.

Barfuß im Park (Barefoot in the Park (1980)

Im Jahr 1980 stand Robert Urich zusammen mit seiner Frau Heather Menzies für das Theaterstück "Barfuß im Park" auf der Bühne. Das Stück von Neil Simon ("The odd Couple") wurde 1967 auch fürs Kino mit Robert Redford und Jane Fonda verfilmt und als auch weniger erfolgreich als TV-Serien in den 70ger Jahren.

Da ich den Kinofilm sehr mag und sowieso ein Fan von den Stücken von Neil Simon bin, hätte ich dieses nur zugern auch mal gesehen.

 

In 1980, Robert Urich was with his wife Heather Menzies for the play "Barefoot in the Park" on stage. The play by Neil Simon ("The Odd Couple") was filmed in 1967, for the movies with Robert Redford and Jane Fonda and less successful as well as a TV series in the 70s.

Since the movie I like very much, and anyway a fan of the plays of Neil Simon, I am this would zugern only seen once..

The Hasty Heart (1984)

Urich wirkte Mitte der 70ger Jahren in der Produktion "The Hasty Heart"  zusammen mit seiner Ehefrau Heather Menzies, an der "Kennedy Center for the Arts". Er spielte auch die Rolle des Billy Flynn bei der "touring company of Chicago", wo er seinen erfolgreichen Auftritt am Broadway beendete. "The Hasty Heart" ist wieder ein Stück, bei dem Robert Urich über Burt Reynolds herangekommen war..

 

Urich had a mid-70s in the production of "The Hasty Heart" with his wife, Heather Menzies, the "Kennedy Center for the Arts". He also played the role of Billy Flynn in "touring company of Chicago," where he finished his successful appearance on Broadway. "The Hasty Heart" is another play in which Robert Urich had come on Burt Reynolds ..


Sgt. "Lachlen's" (Robert Urich) entrance is preceded by a forewarning from Col. "Cobwebs" (Peter Haig), the hospital's chief officer. The Colonel explains to the assembled patients, that Lachlen has been wounded in battle, forcing the removal of one kidney. Despite the fact that he is healing from from the operation, he will not survive because his remaining kidney is bad and will fall within six weeks. The Scot has no friends or family, and the colonel asks the men to make his last time on earth as pleasant as possible.

This turns out to be a particularly tall order. Lachlen has gone the thrifty, self-reliant Scot stereotype one better by being emotionally shut-off and mistrustful. Lachlen cruelly rebuffs the efforts of friendship by the multinational grouß of patients. He has specific ethnic insults for Australian digger (Don Moyer), New Zealander Kiwi (Joe Morrris), Briton Tommy (James Pulg) and American Yank (Curt May). Blossom (Raymond Forchion), of asiatic lineage, is simply ignored, as he does not understand English.

Let by the grudging but tireless efforts of Yank, Lachlen is slowly led to open himself to friendship and accept the generosity of his roommates. With his softening, Lachlen awakens to the prospect of romantic love as well. Nurse Margaret (Heather Menzies), called "sister" by the men, is the object of Lachlen's fantasies. She feels stirrings of love as well as compassion for the dying man.

 
Von Skip Sheffield (Boca Raton News 1983, ins deutsche übersetzt von Simon 'Seamus' Ferrally)

Inhalt:

Hasty Heart beginnt mit einer Vorwarnung des obersten Beamten vom Krankenhaus, "Colonel Cobwebs" (gespielt von Peter Haig), der den anwesenden Patienten erklärte dass sich Lachlen (Bob) in Kämpfen verletzt habe und ihm eine Niere entfernt wurde. Cobwebs fügte hinzu, obwohl sich Lachlen im Heilungszustand befände, er nicht überleben werde, da seine verbleibende Niere zu schlecht und in 6 Wochen nicht mehr funktionstüchtig sei. Da der Schotte Lachlen keinen Freund auf der Welt hat und auch keine Familienangehörige, bittet der Colonel die anwesenden Männer ihm das Leben noch so angenehm wie möglich zu machen, da es seine letzten Wochen auf der Erde sind.

Doch das ist keine leichte Aufgabe, denn der Schotte kapselt sich ab und hat zunächst kein Vertrauen zu den anderen. Seine zurückweisende Art verhindert freundschaftliche Verbindungen zu den anderen, die aus aller Herren Ländern kommen. So gibt es unter den Männern einen Australier (Don Moyer), einen Neuseeländer (Joe Morris), den Briten "Thommy" (James Pulg), den Asiaten "Blossom" (Raymond Forchion) der kein Wort englisch spricht und "Yank", der wie der Name schon sagt, Amerikaner ist und von Curt May gespielt wird.

Nur Yank's unermüdlichen Versuchen ist es zu verdanken, dass Lachlen nun doch mit den anderen spricht. Und nicht nur dass, so langsam schüttet er auch sein Herz aus und seit dem Auftreten der Krankenschwester Margaret (Heather Menzies) spürt er so etwas wie Liebe. Sie ist das Objekt seiner Fantasien und wird von den anderen stets nur "Sister" genannt.

Auch sie empfindet mit der Zeit erste Anzeichen von Liebe für Lachlen, aber auch Mitleid für den im Sterbebett-liegenden Mann. Sie freunden sich an und erst durch sie schöpft Lachlen wieder mehr Lebensmut.

 

More sarcastic and reserved is Don Moyer's Aussie, while Joe Morris' Kiwi is a New Zealander's version of a nerd.

Raymond George Frochion manages to covey a warm sense of brotherhood with an absolute minimum if dialogue, mostly consisting just of his name, Blossom.

Curt May's reconciliation with Lachlen is the emotional high point of the show.

Clark Duncan has designed a atmospheric set, and Barbara Ling's lightning is excellent.

I left "The Hasty Heart" with a new respect for actor Robert Urich. Having seen him in only glossy, macho, television adventure roles, I feared he would fall to covey the emotional nuances of the role. I was wrong. Urich proved himself an able stage actor.



Weitere Einzelheiten:

- Der Australier spielte einen zurückhaltenden, aber sarkastischen Mann der nur wenig Kontakt mit Lachlen pflegte und nur selten zum Wort kam.

- Der Neuseeländer war ein Nerd.

- Der Asiate Blossom war so gut wie gar nicht beim Stück anwesend. Da er kein englisch sprechen konnte war Kontakt zu den anderen kaum möglich.

- Yank's Versöhnung mit Lachlen kam beim Publikum hervorragend und war DER emotionale Höhepunkt der Veranstaltung.

- Clark Duncan gestaltete das Set des Stücks.

- Für die Beleuchtung war Barbara Ling verantwortlich.

- Der Autor der Zeitung fand Urich's Auftritt gut. Er kannte ihn zuvor auch nur aus diversen Rollen in Serien und Filmen, hat aber neuen Respekt für ihn gewonnen und bezeichnete ihn als fähigen Theaterschauspieler.

 

Backstage hatte Bob wie er selbst sagt seinen persönlichen Karrierehöhepunkt (wie er selbst sagt) erlebt - er durfte Präsident Ronald Reagan und dessen Frau Nancy kennenlernen.

 

Wie auf dem ersten Bild zu sehen waren die Reagan's anwesend. Das hatte einen Grund, Reagan hatte in einem Film (34 vor diesem Stück) auf den dieses Theaterstück anspielt, mitgespielt und wollte unbedingt mal sehen wie ein Stück zu seinem Film so ist. Da Hasty Heart in der Hauptstadt stattfand, ließ er sich nicht nehmen persönlich vorbei zu schauen.

 

Und hier noch ein von mir eingescannter Bericht zu dem Stück:

 

And here are a report from the play , scanned by me:

Love Letters (1994)

1994 hat Bob in seiner neuen Heimat Park City (Utah) für Aufsehen gesorgt. Er veranstaltete dort nicht nur Benefiz-Skirennen, er tat auch sehr viel für das örtliche Theater (Egyptian Theatre). Man traf ihn dort öfters mal zufällig und auch die Erlöse aus diesem Stück (Kartenverkäufe) kamen einem wohltätigen Zweck zu gute (die Gelder gingen an "Park City Performances" und der "Save our stage" Foundation).

Über das Stück selbst muss man nicht mehr viel sagen. Es geht darin um einen Mann und eine Frau die sich seit dem Sandkasten kennen und lieben. Während der Mann nicht nur Berufsleben sehr erfolgreich ist, stürzt sich die Frau obwohl aus gutem Hause,  in mehr und mehr Alkoholeskapaden. Doch der Mann gibt nicht auf und kämpft um sie.

Das Stück stammt aus der Feder von A.R. Gurney.

 

Quelle

Robert Urich spielte "Andrew Makepeace Ladd der 3.", während seine Frau Heather in die Rolle der "Melissa Gardner" schlüpfte. Regie führte David Steinberg.

 

1994 Bob has made in his new home Park City (Utah) for attention. He held there, not only charity ski race, he did a lot for the local theater (Egyptian Theatre). They met him there often times at random and the proceeds of this piece (ticket sales) came to charity to good (the money went to "Park City Performances" and the "Save our stage" Foundation).

About the piece itself does not have to say much to. The story revolves around a man and a woman which is to know and love since the sandpit. While the man is not only working life is very successful, the woman rushes though from a good family, in more and more alcohol escapades. But the man does not give up and fights for them.

The play was written by A.R. Gurney.

Robert Urich played "Andrew Makepeace Ladd of 3", while his wife Heather in the role of "Melissa Gardner" slipped. Directed by David Steinberg.

 

Source

Love Letters (199?) (mit / with Teri Garr)

Nachdem ich auf dem Bericht des anderen Theaterstücks gelesen habe, das Bob schon unzählige Male in Love Letters mitgespielt hat, einmal auch mit Teri Garr, musste ich sofort recherchieren und habe auf ihrer Autobiografie ein Kapitel (19) gefunden, wo sie darüber erzählt.

Das Stück fand im Canon Theatre in Beverly Hills, CA statt.

 

Quelle:

 

After I read in the report of another play that Bob has already played countless times in Love Letters, once with Teri Garr, I had to immediately investigate and put on her autobiography a chapter (19) found where she tells about it.

The play was held in Beverly Hills, CA in the Canon Theatre.

 

Source

An Evening of Comedy with David Steinberg (1995)

Am 14 Januar 1995 fand im Egyptian Theatre in Park City (wo die Urich-Familie lebte) eine Veranstaltung  statt, bei der Robert Urich als Gastgeber fungierte und Steinberg dem Publikum vorstellte. Leider gab es bei dem Bericht keine Inhaltsangabe, aber man kann davon ausgehen, dass es kein Theaterstück war, sondern mehr eine Stand-Up-Comedy-Show. Ich lasse den Thread aber dennoch mal in diesem Unterforum stehen, da es in den anderen Bereichen auch nicht so richtig reinpasst.

Nach der Show hatten die anwesenden Gäste die Möglichkeit, Urich und Steinberg Fragen zu stellen. Später gab es dann auch noch einen Empfang im Kimball Art Center.

Die Ticketpreise rangierten damals zwischen 60 und 75 US-Dollar.

 

Die Quelle für die Infos

 

On 14 January 1995 event took place in Egyptian Theatre held in Park City (where the Urich family lived), with Robert Urich acted as hosts and Steinberg introduced the audience. Unfortunately, there was no report in the summary, but you can assume that it was not a play, but more of a stand-up comedy show. I let the thread but times are in this sub-forum, as it also does not fit really in the other areas.

After the show the guests present were given the opportunity Urich and Steinberg to ask questions. Later, there was also a reception at the Kimball Art Center.

The ticket prices ranged at that time between 60 and 75 US dollars.

 

The source for the infos

Surviving Sex (1999) - Short (ca. 38 Mins.)

In den 90gern Jahren spielte Bob zusammen mit den Schauspielern Joanna Kerns und  David Landsberg in dem kurzen Theaterstück "Surviving Sex" . Das gesamte Stück geht nur knapp 38 Minuten.


2009 führte Landsberg, der das Stück auch selbst geschrieben hat, es nochmal größer auf - natürlich mit anderen Schauspielern. Weitere Informationen dazu gibts hier

 

In the 90s years Bob played together with the actors Joanna Kerns and David Landsberg in the short play "Surviving Sex". The entire piece is only around 38 minutes.


In 2009, Landsberg, who has also written the piece itself, it again larger on - of course, with other actors. Fore more information please click here

 

I Love You - The Three Worst Words You Ever Hear (1999)

David Landsberg wollte den Pilot seiner Sitcom mit dem selben Namen vor der Ausstrahlung, vorher in einem Theater aufführen lassen. Genauer gesagt im "Garry Marshall’s Falcon Theater". Das Stück war 3 Tage lang zu sehen vom 29. April bis zum 1. Mai.

Neben Landsberg traten als Schauspieler auf: Joanna Kerns, Robert Urich, Peter Dobson, Karen Lynn Scott, und Molly Hagen.
Landsberg und Kerns kennen sich bereits aus gemeinsamen Love Boat-Zeiten und mit Robert Urich war Landsberg auch befreundet, beide hatten schon einige gemeinsame Projekte im Theater-Business.

 

Quelle:

Es sollte aber beim Stück bleiben, denn die Sitcom wurde nie ausgestrahlt. Landsberg's Plan ging also nicht auf.

 

David Landsberg wanted to perform in a theater the pilot of his sitcom of the same name before the broadcast, before. Specifically, in "Garry Marshall's Falcon Theatre". The play was for 3 days to see from 29 April to 1 May.

Besides Landsberg appeared as an actor: Joanna Kerns, Robert Urich, Peter Dobson, Karen Lynn Scott and Molly Hagen.
Landsberg and core know already from common Love Boat-times and with Robert Urich Landsberg was also friends, both had quite a few joint projects in the theater business.

 

Source

It should, however, remain with the piece because the sitcom was never aired. Landsberg's plan so did not go on.

 

Video to click here

Chicago (1997) - Muscial

Chicago ist ein Musical mit der Musik von John Kander und den Gesangstexten von Fred Ebb. Das Buch stammt von Fred Ebb und Bob Fosse nach dem gleichnamigen Stück der Reporterin Maurine Dallas Watkins aus dem Jahr 1926. Regie und Choreografie übernahm Bob Fosse, die weiblichen Hauptrollen der Uraufführung erhielten Chita Rivera und Gwen Verdon.

Die Uraufführung fand am 3. Juni 1975 im 46th Street Theatre, New York statt. Nach insgesamt 936 Vorstellungen fiel der letzte Vorhang am 27. August 1977. Am 14. November 1996 feierte im Richard Rodgers Theatre (New York) eine große Revival-Produktion Premiere, die über London auch nach Wien gelangte. 1997 erhielt die Show sechs Tony Awards. In den Hauptrollen waren Robert Urich (James Naughton) und Bebe Neuwirth zu bewundern!

Nach Cabaret ist Chicago das bekannteste Musical von Kander und Ebb.

 

Chicago is a musical with music by John Kander and lyrics by Fred Ebb singing. The book by Fred Ebb and Bob Fosse piece of the same name by reporter Maurine Dallas Watkins in 1926. Took over direction and choreography by Bob Fosse, the main female roles of the premiere were Chita Rivera and Gwen Verdon.

The premiere took place on 3 June 1975, in 46th Street Theatre, New York. After a total of 936 performances the final curtain fell on the 27th August 1977. On 14 November 1996, celebrated in the Richard Rodgers Theatre (New York) is a great revival premiere production, which came to London to Vienna. In 1997 the show won six Tony Awards. In the lead roles Robert Urich (James Naughton) and Bebe Neuwirth could be admired!

After Cabaret, Chicago is the most famous musical by Kander and Ebb.


Die Handlung

1. Akt
Die Geschichte spielt im Chicago der 1920er Jahre („Ouverture“). Sie beginnt mit dem Mord der Vaudeville-Tänzerin („All That Jazz“) Roxie Hart an ihrem Liebhaber Fred Casely. Bei der ersten Befragung am Tatort deckt ihr Ehemann sie („Funny Honey“), bis sich herausstellt, dass sie ein Verhältnis mit dem Toten hatte. Roxie kommt daraufhin zur Untersuchungshaft ins Gefängnis („Cell Block Tango“).

Dort lernt sie die korrupte Matron Morton, genannt „Mama“ kennen, die ihr das Leben im Gefängnis erklärt („When You’re Good to Mama“). Ihre Zellengenossin und ebenfalls Mörderin ist die Tänzerin Velma Kelly, die mit „Mama“s Hilfe zu einem Medienstar wurde und die Fortsetzung ihrer Karriere nach ihrer Freilassung plant. „Mama“ schlägt Roxie den Rechtsanwalt Billy Flynn vor, da dieser noch nie einen Prozess verloren hat. Roxie hat nicht genug Geld, durch ihren Mann erhält sie es schließlich dennoch („A Tap Dance“) und Billy nimmt Roxies Fall an („All I Care About is Love“).

 

First act
The story is set in Chicago of the 1920s ("Overture"). It begins with the murder of vaudeville dancer ("All That Jazz"), Roxie Hart in her lover Fred Casely. During the initial interview at the scene revealed her husband ("Funny Honey"), until it turns out that she had an affair with the dead. Roxie is then to remand prison ("Cell Block Tango").

There she learns the corrupt Matron Morton, called "Mama" to know that it explains life in prison ("When You're Good to Mama"). Your cellmate and also murderess Velma Kelly, the dancer who has been with "Mama" s help on a media star and plans to continue her career after her release. "Mama" strikes against the lawyer Billy Flynn, Roxie, because this has never lost a trial. Roxie has not enough money through her husband she finally gets it yet ("A Tap Dance") and Billy takes Roxie case ("All I Care About Is Love").

2. Akt
Roxies Glückssträhne nimmt kein Ende („I Know a Girl“), trotz ihrer Lügen, nach denen es heißt, sie habe eine Klosterschule besucht und sei mittlerweile schwanger, was schon lang ihr größter Wunsch gewesen sein soll („Me and My Baby“). Für die angebliche Vaterschaft ihres Mannes interessiert sich jedoch niemand („Mr. Cellophane“).

Unterdessen planen Velma und Billy einige Tricks für ihre Verhandlung („When Velma Takes The Stand“). Der Anwalt setzt diese jedoch allesamt für Roxies Fall ein („Razzle Dazzle“), was „Mama“ und Velma nicht freundlich stimmt („Class“).

Mit allen Schmeicheleien und Lügen kommt Roxie erwartungsgemäß frei. Jedoch nehmen auch ihre Tage im Licht der Medien ein jähes Ende, als ein neuer, spektakulärerer Fall das Interesse der Öffentlichkeit auf sich zieht. Roxie findet sich damit ab („Nowadays“) und kommt auf Velmas einstigen Vorschlag einer gemeinsamen Karriere zurück („Hot Honey Rag“). Letztendlich werden Velma und Roxie zwei gefeierte Jazz-Sängerinnen („Finale“).


Auszeichnungen 
Originalproduktion 1975
Drama Desk Award für Bestes Lichtdesign (Jules Fisher)

Wiederaufnahme 1996
Tony Award für
Beste Wiederaufnahme eines Musicals (Barry Weissler, Fran Weissler, in Zusammenarbeit mit Kardana Productions)
Bester Hauptdarsteller in einem Musical (James Naughton)
Beste Hauptdarstellerin in einem Musical (Bebe Neuwirth)
Bestes Lichtdesign (Ken Billington)
Beste Choreografie (Ann Reinking)
Beste Musicalregie (Walter Bobbie)
Drama Desk Award für
Beste Wiederaufnahme eines Musicals (Barry Weissler, Fran Weissler, in Zusammenarbeit mit Kardana Productions)
Beste Hauptdarstellerin in einem Musical (Bebe Neuwirth)
Bester Nebendarsteller in einem Musical (Joel Grey)
Theatre World Award 1999 für Ute Lemper

 

Second act
Roxies winning streak is no end ("I Know a Girl"), in spite of their lies, according to which it is said to have attended a religious school and was now pregnant, what should be already long been her biggest wish ("Me and My Baby") . For the alleged paternity of her husband but no one is interested in ("Mr. Cellophane").

Meanwhile, Velma and Billy plan a few tricks of their bargaining ("When Velma Takes The Stand"). The lawyer, however, all this is a case for Roxie ("Razzle Dazzle"), which means "Mama" and Velma does not friendly ("Class").

With all the flattery and lies Roxie comes free as expected. However, their days taking in the light of the media pulls to an abrupt end when a new, more spectacular case, the interest of public opinion. Roxie comes to terms with it ("Nowadays") and comes back to Velma's former proposal of a common career ("Hot Honey Rag"). Ultimately Velma and Roxie are two celebrated jazz singers ("Finale").


Awards
Original production in 1975
Drama Desk Award for Best Lighting Design (Jules Fisher)

Recovery in 1996
Tony Award for
Best recovery of a Musical (Barry Weissler, Fran Weissler, in association with Kardana Productions)
Best Actor in a Musical (James Naughton)
Outstanding Lead Actress in a Musical (Bebe Neuwirth)
Best Lighting Design (Ken Billington)
Best choreography (Ann Reinking)
Best Musical Director (Walter Bobbie)
Drama Desk Award for
Best recovery of a Musical (Barry Weissler, Fran Weissler, in association with Kardana Productions)
Outstanding Lead Actress in a Musical (Bebe Neuwirth)
Best Supporting Actor in a Musical (Joel Grey)
Theatre World Award in 1999 for Ute Lemper

 Verfilmungen 
Im Jahr 2002 wurde das Kander/Ebb-Musical von Rob Marshall verfilmt, ebenfalls unter dem Titel Chicago. Im Vergleich zum Musical wurde der Charakter der Roxie Hart etwas aufgelockert und einige Titel wurden nicht in den Film übernommen. In den Hauptrollen sind u. a. Renée Zellweger als Roxie, Richard Gere als Billy und Catherine Zeta-Jones in der Rolle der Velma zu sehen. Letztere erhielt 2003 den Oscar als Beste Nebendarstellerin.

Das eigentliche Theaterstück von Maurine Dallas Watkins wurde erstmalig unter gleichem Titel im Jahre 1927 verfilmt (stumm). 1942 entstand unter der Regie von William A. Wellman der Film Roxie Hart; die Titelrolle war mit Ginger Rogers besetzt.

 

films
In 2002, the Kander / Ebb musical from Rob Marshall was filmed, also under the title Chicago. Compared to the musical, the character of Roxie Hart loosened up a bit and some titles were not included in the film. The main roles include Renee Zellweger as Roxie, Richard Gere as Billy and Catherine Zeta-Jones in the role of Velma to see. The latter won the 2003 Oscar for Best Supporting Actress.

The actual play by Maurine Dallas Watkins was first filmed under the same title in 1927 (silent). 1942 was directed by William A. Wellman film Roxie Hart, the title role was filled by Ginger Rogers.

Hier eine Eintrittskarte aus dem Stück, leider nicht meine! Karten von dem Stück damals gibts heute immer wieder bei ebay.com zu ersteigern.

 

Here is a ticket out of the piece, unfortunately, not mine! Maps of the play then get updated very often today and over again to bid on ebay.com.